Курсы нидерландского языка

Школа иностранных языков «Лингва» приглашает всех желающих изучить  нидерландский язык на курсах нидерландского языка. Нидерландский язык — язык нидерландцев и фламандцев, относится к группе германских языков (подгруппа западногерманских языков). Нидерландский язык часто называют голландским или фламандским. Правильнее говорить, что данные названия относятся к соответствующим группам диалектов (Голландия — регион в Нидерландах, Фландрия — административное сообщество и регион в Бельгии). Распространён в Нидерландах (официальный), Бельгии, где на нём говорит приблизительно 60% населения (единственный официальный язык во Фландрии и один из двух официальных языков в Брюсселе), Суринаме, на Нидерландских Антильских островах и на Арубе. В Индонезии некоторые пожилые люди ещё помнят нидерландский язык. Общее число говорящих — 23 млн. человек (16,8 млн. в Нидерландах, 6,3 млн. в Бельгии). Нидерландский язык преподает носитель языка Э.Фуберт. Это преподаватель от бога, свободно владеющая русским, английским, французским и испанским языками. Э.Фуберт закончила Брюссельский университет, а также 2 года стажировалась в нашем РГУ им.С.Есенина. Занятия проводятся 2 раза в неделю по 2 академических часа. ИТОГО: 4 часа в неделю, 16 часов в месяц. После успешного окончания курса выдается свидетельство о дополнительном языковом образовании. Учащиеся школы ЛИНГВА часто посещают Голландию и Бельгию. Причем, большинство говорят, что Амстердам им нравится даже больше, чем Лондон.

Лингва в Брюсселе

Мы на прогулке в Амстердаме

ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ   О    НИДЕРЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ

  1.  Нидерландский характеризуется наличием сотен диалектов. Тот же язык, который используется для образования, СМИ и деловой переписки — это «стандартный» или «образцовый» (Standaardnederlands). За его развитием следит нидерландский языковой союз (Nederlandse Taalunie). Впрочем, во Фландрии влияние местных диалектов настолько велико, что стандартный язык тут заметно отличается от того, который используется в других областях. Иногда его даже называют Фламандским языком.
  2. Структуру нидерландского языка хорошо описывает шутливая пословица, согласно которой «Нидерландский язык появился, когда пьяный немец начал разговаривать на английском». И действительно, очень много слов напоминают английский, другие — немецкие. Даже грамматика и та словно бы взята частями из этих языков. В то же время есть немало и отличительных черт. Например, в нидерландском языке исключительно распространены двойные гласные: gemeente, vaal, gaan, doorn.
  3. Нидерландский начал формироваться приблизительно в 5-м веке нашей эры. Древнейший из найденных на сегодняшний день текстов, написанных на одном из старых диалектов этого языка датируется 1100 годом. Современному носителю прочитать его совершенно невозможно. Первые литературные произведения на нидерландском начали появляться в 13-м веке. Приблизительно в тоже время этот язык начал вытеснять на территориях, где находятся современные Нидерланды, французский и латинский языки. Преподавать на нидерландском начали в 1797 году в Лейденском университете.

 

  1. В своё время у нидерландского языка была возможность стать общемировым, каким сегодня является английский. Ведь колонии маленьких Нидерландов в семнадцатом веке занимали огромные территории. Плюс эта страна торговала буквально со всем миром. На территории Индонезии до сих пор ещё проживают люди, которые используют нидерландский язык.
  2. 5. Результатом такой распространённости стало то, что нидерландский стал основой для многих языков. Так, используемый сегодня в ЮАР и Намибии африкаанс (около 10 миллионов носителей) — прямой его наследник и до 1925 даже считался диалектом. Также в странах Азии некоторые время использовались креольские языки, в основу которых лёг нидерландский язык. Большинство из них уже вымерли.
  3. 6. По-английский нидерландский язык будет «Dutch». Из-за этого иные переводчики нередко путают, переводя это слово как «датский». При том, что правильное название датского языка — «Danish». Подобную ошибку, к сожалению, можно нередко увидеть во многих современных книгах.
  4. В современном нидерландском алфавите отсутствует буква «Y». Её прекрасно заменяет диграф «ij», который читается как нечто среднее между «ай» и «яй». Что же касается буквы «y», то встретить её можно только в заимствованиях и устаревших вариантах написания. Также в некоторых случаях «ij» меняется на «y» умышленно для упрощения чтения иностранцами. Классический пример — название автомобильной компании Spyker, которая была основана нидерландскими предпринимателями с фамилией Spijker.
  5. 8. Многих изучающих нидерландский язык удивляет то обилие уменьшительно-ласкательных, которым жители Нидерландов пользуются в обиходной речи (да и не только в ней). Есть теория, согласно которой делается это с целью упрощения. Дело в том, что в нидерландском есть два артикля — «het» и «de» — правила пользования которыми достаточно туманны и запутаны. В случае же уменьшительно-ласкательных, артикль всегда один — «het». Естественно, что для литературного или делового языка такой подход не годится.
  6. В русском языке достаточно много заимствований из нидерландского. Типичные примеры: stoel — стул; broek — брюки (дифтонг «oe» читается как «у»); oester — устрица. Очень много слов пришло также из морской тематики: яхта, клипер, адмирал, матрос, рейд, трюм и многие другие. Большинство из этих заимствований пришли в русский язык во времена Петра I.

мы в шаговой доступности